یک اشتباه در برداشت؛

توضیحی پیرامون پدیدار شدن نام ایران در قرآنِ چاپ عربستان + عکس

1403-08-01 05:08:50
0
52
توضیحی پیرامون پدیدار شدن نام ایران در قرآنِ چاپ عربستان + عکس
<p style="text-align: justify;"><strong><span style="font-size: 8pt;">این جمله تنها این اشتباه را دارد که "کاما" میان "ira"و "ni" حذف شده است. هرچند بعید به نظر می رسد این اشتباه در صفحه نخست قرآن بدون قصد و غرض بوده است.</span></strong></p>

به گزارش کلاله خبر به نقل از جام نیـوز، در روزهای گذشته خبری مبنی بر انتشار قرآنی در عربستان به زبان اسپانیولی که در ترجمه آیه آخر سوره مبارکه حمد توهین بزرگی به ایرانی ها شده و در  ترجمه "الضالین" (گمراهان) را "ایرانیان"  ترجمه شده، در فضای مجازی دست به دست شده است.

ما برای دستیابی به حقیقت این امر، در ارتباطی که با یکی از اساتید زبان اسپانیولی برقرار نمود به نکته ای پی برد که نشان از برداشت اشتباهی است که در فضای مجازی به وجود آمده است.

در توضیح این سخن باید ابراز داشت که در زبان اسپانیولی برای عبارت "خشم" از لفظ "ira" استفاده می کنند و "ni"نیز به معنای "و" می باشد و در واقع این جمله بدین نحو بوده "ira,ni" به معنای "خشم و".

در نتیجه این جمله تنها این اشتباه را دارد که "کاما" میان "ira"و "ni" حذف شده است. هرچند بعید به نظر می رسد این اشتباه در صفحه نخست قرآن بدون قصد و غرض بوده باشد.

نظرات

متاسفانه نظری هنوز درباره این مطلب منتشر نشده

ثبت دیدگاه

خانه شهرستان گلستان اخبار